Soru:
Meiji hükümeti neden Japoncadan İngilizceye geçmeyi düşündü?
Sardathrion - against SE abuse
2011-10-12 13:01:02 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Meiji restorasyonu sırasında Meiji hükümeti, Japonya'nın ulusal dilini Japoncadan İngilizceye çevirmeye çalıştı.

Bunu kim ve neden savundu?

Sonuçta bu neden başarısız oldu?

Kaynak : Japon Toplumunda İngilizcenin ve Diğer Yabancı Dillerin Rolü bazı açıklamalar sunsa da beğenime yetmez.

Muhtemelen başarısız oldu çünkü pek çok Japon İngilizce bilmiyordu ya da öğrenmek istemiyordu.
Eh, onlar zaten Avrupa'ya aşıktılar, o kadar eminiz ki kültüre ilgi olabilir, ancak yüzyıllardır ulusal bir dili değiştirmek zor bir iştir.
Bu iddia için bir kaynağınız var mı?
@Sardathrion Cevabımda belirttiğim gibi, önce Japon Meiji imparatorunun ulusal dili Japoncadan İngilizceye değiştirmeye çalıştığı iddianızı bana iletecek misiniz? Böyle bir düşünceyi düşünmek zor çünkü Japon imparatorunun kendisi Japon kültürünün sembolü ve öyle olmuştur.
@KentaroTomono İmparatorun değişmek istediğini düşünürken hatalı olmuş olabilirim. Ancak, hükümetinin üyeleri yaptı. Düzenlenen soru benim için çalışıyor.
@Sardathrion Burada bitirmek istiyorum. Arinori Mori ve diğer birkaç kişi gerçekten böyle düşünüyor olsaydı açıklamaya çalıştığım için, bir kitap yazabilirdim. Ama yine de teşekkürler.
Iki yanıtlar:
#1
+30
Brien Malone
2011-11-11 17:56:50 UTC
view on stackexchange narkive permalink

(Bu yazıyı okuyan diğerleri için biraz arka plan) 1868'de İmparator Meiji imparatorluk yönetimini yeniden kurdu. Japonya'yı modern çağa taşımak için halkını dünyanın teknolojik açıdan daha gelişmiş kültürlerini keşfetmeye ve onlardan öğrenmeye teşvik etti.

1800'lerin sonlarında bile İngilizce, uluslararası ticaretin diliydi. İmparator Meiji'nin İngilizce öğrenme çabası, iki ayağınızla dünya sahnesine çıkma girişimiydi. Bu çaba, ABD'de metrik sistemin başarısız olmasına neden olan birçok nedenden dolayı başarısız oldu. İnsanlar alışkanlığın yaratıklarıdır - sadece değişmek istediklerinde veya çevre onları değişmeye zorladığında değişir. Halkın iradesi olmadan bir hükmün hiçbir gücü yoktur. Dil aynı zamanda bir ulusal kimlik kaynağıdır. Başkasının mimarisini ve teknolojisini benimsemek kolaydır, ancak dil kişiseldir.

Tam tersine, aynı dönemde hükümet, halktan bir soyadı almalarını emretti. Sadece yüksek sınıfın soyadlarının olduğu ve size daha çok birinci sınıf bir insan gibi olmanızın söylendiği bir kast sisteminde yaşadığınızı hayal edin. Bu değişimin büyük ölçeğine ve önemine rağmen, böyle bir başarısızlığın olduğunu hayal etmek zor.

İngilizcenin Japonya'da ulusal bir dil olarak başarılı olmasının tek yolu, bir şekilde gerekli olmasıydı.

90'lı yıllarda kolejde Asya Çalışmaları bölümünde yan dal okudum. Meiji Restorasyonu döneminden büyülenmiştim, çünkü bu, imparatorluk egosunun ilerleme adına bir kenara bırakıldığı bir dönemdi. Keşke cevabımı destekleyecek daha yetkili kaynaklar bulabilseydim, ancak referans olarak kullanmak istediğim ders kitabını çoktan bıraktım. Yazdıklarımın çoğu zaten sınıf derslerinden hatırladığım şeylerdi.
Hangi İngilizceyi kullanmayı planlıyorlardı? İngiliz İngilizcesi mi yoksa Amerikan İngilizcesi mi?
Brian, Meiji döneminde emperyal egonun bir kenara bırakıldığını söyleyen nedir? Anladığım kadarıyla imparator, bu dönemde shogun pahasına çok güç kazandı.
Görünüşe göre imparator, insanları çok önemsiyor.
@Rose: İyi bir noktaya değindin. Ego yanlış kelimeydi. (Jim'in yorumunun cevabıma yönelik olup olmadığından emin değilim, ancak 'ego'nun İmparator'un halkını önemsemesi ya da umursamamasıyla hiçbir ilgisi yoktu.) Japonya'daki "erken modern" dönem Tokugawa ile başlar ve Meiji ile biter ("modern çağ" ı başlatan kişi). Tokugawa, yabancılardan son derece şüpheliydi ve etkilerini en aza indirmek için çok çalıştı. Meiji tam tersi bir yaklaşımı benimsedi ve fayda hemen belli oldu.
... bilgi için başka bir harika kaynak: http://www.facts-about-japan.com/modern-japan.html
@AndrewGrimm 1860'larda / 1870'lerde, Britanya İmparatorluğu zirveye yaklaşırken, ABD hâlâ bir iç savaştan kurtuluyordu. Amerikan İngilizcesini düşünmek herhangi birinin aklına gelseydi çok şaşırırdım, aynı şekilde muhtemelen İkinci Dünya Savaşı'ndan bu yana durum tam tersi olurdu :)
@OwenBlacker - Belki, ama Japonya'yı (yeniden) açan ve istemeden Meiji'ye dokunan Amerikalılardı ve en iyi ve en parlaklarını (örneğin, gelecekteki amiral Yamamoto) çalışmaya gönderdikleri yer Amerika'ydı. Yani bahsimi nereye koyacağımı biliyorum.
@T.E.D. Göz ardı ettiğim güzel noktalar. Bana hatırlattığın için teşekkürler: o)
"Aman Tanrım! Bu sanal müze kutusu boş" Ne diyordu?
@LangLangC Üzgünüm - Görünüşe göre Kanada Müze sitesini kaldırmışlar. İçeriği archive.org'da bulmaya çalıştım, ama orada da vurdum. Siteleri dizine eklenmedi. Bunu neredeyse 8 yıl önce yazdım, bu yüzden sanal sergiye dair hafızam yok denecek kadar az.
#2
+3
Kentaro
2019-09-26 21:09:53 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Kabul edilen cevap maalesef yanlış. Neden yanlış? İmparatorlar, Japon kültürünün vücut bulmuş halleriydiler, öyle ki ulusal dili terk etmek, Japon kültürüne küfretmek ve Japon kültüründen tamamen feragat etmek, her yerde batılılaşmak, eski tapınakları ve diğer tarihi heykelleri ve yapıları yıkmak, Japon halk masalları ve diğer kültürel kitaplar, bu nedenle Japon İmparatorlarının Japonya'yı "batılılaştırma" fikrine kapıldıkları dikkate alınmamaktadır. Ve OP'nin kaynağına göre,

Shibata (1985), Japonca'nın tek ve tek ulusal dil olarak o kadar sağlam bir şekilde yerleştiğini ve resmi statüsünün yasal olarak belirlenmesine gerek olmadığını belirtir. Yine de modern Japon tarihindeki en az üç tanınmış şahsiyet, Japonya'nın ulusal dilini bir başkası lehine terk ettiğini öne sürdü (Miller, 1977, 41-45). Meiji siyasi lideri ve eğitimci Mori Arinori (1847-1889) ) İngilizceyi Japonya'nın dili olarak kurmayı savundu ve dünyanın dil otoritelerinden birinin tavsiyesini talep etti (Hall, 1973, 189-195). İmparator olmayan bazı beaurokratlar veya düşünürler OP'nin sorusunun orijinal başlığı "Meiji imparatoru neden Japoncadan İngilizceye geçmeyi düşündü?" İdi.

" Yine de en az üçü " saçma. Yani, Meiji hükümetinden neredeyse hiç kimse Mori'nin fikrini desteklemedi.

OP'nin kaynağında bile bu, gibi çok az sayıda Meiji hükümetinin önemli kilit figürlerinden biriydi. Arinori Mori (İngilizce). (Bana sadece Mori gibi görünüyor.)


Bu sayfa Mori'nin İngilizceyi ulusal dil olarak seçmeye yönelik açık savunmasını gösteriyor , (düşünür William Dwight Whitney 'e yazdığı mektupta)

Japonya'daki modern medeniyetin yürüyüşü, ulusun kalbine çoktan ulaştı - onu izleyen İngilizce, hem Japonca hem de Çince'nin kullanımını bastırıyor. Artık dünyayı yöneten İngilizce konuşan ırkın ticari gücü, insanlarımızı ticari yolları ve alışkanlıkları hakkında bilgi sahibi olmaya yönlendiriyor. İngiliz diline hakim olmanın mutlak gerekliliği bu yüzden bize dayanıyor. Uluslar topluluğu içinde bağımsızlığımızı sürdürmenin bir gereğidir. Bu koşullar altında, adalarımızın dışında hiçbir zaman bir işe yaramayacak olan yetersiz dilimiz, özellikle buhar ve elektriğin gücü karaya yayıldığında, İngiliz dilinin hakimiyetine boyun eğmeye mahkumdur. Bilgi peşinde koşan zeki ırkımız, Batı biliminin, sanatının ve dininin değerli hazinesinden temel gerçekleri anlama çabasında zayıf ve belirsiz bir iletişim aracına bağlı olamaz. Japonya dilinde devlet yasaları asla korunamaz. Tüm nedenler, kullanılmadığını gösteriyor. (Japonya'da Eğitim: önde gelen Amerikalılar tarafından Arinori Mori'ye gönderilen bir dizi mektup. New York ; Appleton, 1873, p.lvi.


Başarılı mıydı?

Hayır, bugün insanların gördüğü gibi, imparatoru ve diğer meslektaşlarını ikna edemedi.


Neden başarısız oldu?

Bu sayfaya göre bir düşünür tarafından çok etkili bir karşı çıktı Tatsutani Baba adlı (Üzgünüz, İngilizce wiki yok)

Tatsutai Baba'nın karşı önerisi şuydu. (çevirinin doğruluğu için lütfen şu adrese sorun: JLL SE (aynı şekilde)),

(1) 日本人 に と っ て 言語 体系 が 全 く 違 れ る。 若 者 は 、 英語 学習 に 多 労 力 時間 や や割 か ね ば な ら ず 、 他 の 勉強 や 仕事 が お ろ そ か に な る。

Çevrildi

Pek çok Japon için, Englishe'nin bir dil olarak inşası Japoncadan çok farklı olduğundan ve genç Japonların İngilizcede ustalaşmak için özenli bir zamana ve işgücüne ihtiyaçları olduğundan, İngilizceyi öğrenmek son derece zaman ve çaba gerektirir. Bu nedenle, ulusal dili değiştirmek. Japoncadan İngilizceye, diğer görevlerini, öğrenme ve iş performanslarını daha az etkili hale getirir.


(2) İngilizce öğrenmek zaman, çaba ve para gerektirdiği için Zenginler için avantajlıdır. Hayatıyla meşgul olan sıradan insanların İngilizce öğrenmesi çok zordur. Sonuç olarak, eşitsizlik sosyalleşmesi ilerliyor. Genel halkın politik ve sosyal katılımı zorlaşacak ve kutsanmış insanların yalnızca bir kısmı önemli ulusal ve sosyal meselelere dahil olacak.

Tercüme edildi

İngilizce eğitimi, zengin insanlar için çok karlı olması için zamana, emeğe ve paraya ihtiyaç duyar. Sıradan insanlar günlük hayatta meşguldür, bu yüzden yayılma Japonya'daki tüm insanlara İngilizce eğitimi çok zor olacaktır.Böyle bir fikri öne çıkarırsak, sonuçta zengin ve fakir çok bölünmüş olur, sıradan insanlar alenen katılamazlar, bu nedenle insanların sadece bir kısmı bunu yapabilir. Ulusal olarak önemli olan meseleyi ve toplumun önemini ele alın.


(3) Kullanılan dile bağlı olarak, insanlar arasında bir bilinç ayrımı vardır. Halkın birlik duygusu güçlendirilmeyecek.

Tercüme Edildi

Ana dil olarak İngilizce'yi kullananlar ile Japonca'yı kullananlar arasında bölünme olacak, bu nedenle insanlarda manevi uyum olmayacak .

Mori'nin fikrine Baba gibi karşı çıkan birçok Japon olduğunu düşünüyorum.

Bunu sindirmem gerekecek. Birkaç gün yorum yapmadıysam bana hatırlat.
Kafam karıştı. Cevabınızın kabul edilenden daha spesifik olduğunu bir kenara bırakırsak, her ikisinin de temelde aynı şeyi nasıl söylediğini ve sizinkinin sadece daha spesifik olduğunu görünce, kabul edilen cevabı neden yanlış buluyorsunuz?
@DenisdeBernardy Çünkü açıkça ** Japon imparatorunun ** değişimi zorladığını belirtiyor. Meiji imparatorunun işi, taslağı resmen onaylamak veya hükümet yetkililerinin kararlaştırdığı taslağı kamuya duyurmaktı.
Anlıyorum. Açıklama için teşekkürler - kolayca gözden kaçan bir ayrıntıydı.
Ayrıca önerebilirsem, neden OP'nin sorusunun özünü değiştirmeye ihtiyaç duyduğunuzu anlamıyorum. Bazı biçimlendirme sorunlarını, yazım ve dilbilgisini düzeltmek veya birkaç referans eklemek, diğerlerinin her şeyi aramasına gerek kalmaması için başka bir şeydir. Bir sorunun başlığının ve gövdesinin ne hakkında olduğunu değiştirmek tamamen farklı bir şey - daha doğru hale getirmek için olsa bile. Böyle durumlarda soruyu olduğu gibi bırakın ve cevabınızda düzeltmeyi yapın.
@DenisdeBernardy Çünkü dediğim gibi, İmparatorların işi hükümetin kararını almak ve incelemek ve bu yerli Japonlar için çok açık ...
@KentaroTomono: Düzenlemenizin ruhunu anlıyorum. Demek istediğim, bunu yapmaktan kaçınmanız gerektiği. OP'nin sorusuydu. Bir soru olgusal olarak yanlış olabilir (ve çoğu zaman) - sorun değil. Böyle bir durumda soruyu * düzenlemeyin *. Düzeltmeyi bunun yerine kendi cevabınızda (veya bir yorumda) yapın.
@DenisdeBernardy Tamam ama 2000 yıllık tüm kültürün vücut bulmuş hali olan Japon imparatoru anadilini İngilizce'ye çevirmeye çalıştı mı? Bu kesinlikle kabul edilemez. İmparatorun atasına küfür bile. OP daha fazla araştırma yapmalıydı.
@KentaroTomono: Aşağı oylama düğmesi bunun için. Alternatif olarak, konuyu bir yorumda kibarca dile getirebilirsiniz: "Muhtemelen imparatordan ziyade hükümeti kastettiniz. [...]"
@DenisdeBernardy Tamam, bunu hatırlayacağım. Ancak bazen modlar bile bu tür bir eylemi yapar, örneğin [https://history.stackexchange.com/questions/53705/when-the-swiss-guard-was-formed-was-the-height-requirement-174-cm- 5-8-1-2 / 54417 # 54417]. OP, Mark C Wallace, İsviçreli Muhafızlar için boy şartının 6-6 (OP'nin orijinal sorusu) bir yazım hatası olduğunu düşündü ve başlığı 6-6'yı 5-8 olarak değiştirdi. Sadece ben değil.
@KentaroTomono: Ve bunu yapmakta haklıydı - bu * belli ki * bir yazım hatasıydı. Buradaki düzenlemeniz bir yazım hatasıyla ilgili değildi; soru değişti.
@DenisdeBernardy Hayır, bu bir yazım hatası değildi. Sadece geri sarın ve sohbeti okuyun. Sohbette herkes "6-6 çok uzun" diye hayrete düştü. Benimki onunkinden daha mı haklı?
Evet, sohbeti okudum. Yazım hatasını fark eden herkes wtf yaptı.
@DenisdeBernardy bu yüzden bir yazım hatası değildi. Marl aniden unvanı değiştirene kadar yaklaşık bir gün sürdü.
@DenisdeBernardy Bu durumda da mod **, OP'ye ** sormalıydı, "Bu bir yazım hatası değil mi ama 5-8 mi demek istiyorsun?" mantığınıza göre.


Bu Soru-Cevap, otomatik olarak İngilizce dilinden çevrilmiştir.Orijinal içerik, dağıtıldığı cc by-sa 3.0 lisansı için teşekkür ettiğimiz stackexchange'ta mevcuttur.
Loading...